Phượng Hoàng Kiếp – Hà Đồ


Lần nào nghe cũng thấy buồn mà cứ thích nghe, nghe đi nghe lại :V Nghe đến thuộc lòng rồi, tuy không biết mình đang hát cái gì =)))) Phải công nhận là lời bài này rất khó hiểu :<

Lời dịch:

Còn hay không thời gian để nhìn về quá khứ, nhìn lại ta một lần nữa.
Ta không thể phân biệt được chân trời
… là những áng mây hồng hay là ngọn lửa nàng đã thắp lên
Kiếp nào mới có điểm dừng? Hiểu thấu cuộc đời nhưng không thể nói nổi lời tạm biệt.

Có còn không những những năm tháng đã hóa tro tàn, vũ hóa* thành tư niệm
Là trần duyên hay ác mộng,
Là tro tàn hay làn khói bếp nàng nhen lên,
Ý niệm nào mới có thể bất diệt, là niết bàn hay sự luyến lưu bất diệt
Hóa thành ánh sao Tây Thiên chính là điểm cuối cùng trong luân hồi của nàng.
Tịch diệt* đến bất tử, đồng hồ cát đã xoay bao vòng.
Nàng đứng bên bờ sông Tam Đồ, ngắm nhìn dung mạo kiếp sau của ta
Hoa Mạn Đà La ta trồng vùi sâu kí ức của kiếp trước
Bao nhiêu ly biệt mới có thể đốt lên ngọn lửa của cây Ngô Đồng
Ta ở cõi nhân thế này đã trải qua bao nhiêu 500 năm rồi
Khi Mạn Đà La nở hoa, ai còn nhớ thuở xưa,
Cuối cùng ai là duyên kiếp của ai, ai trở thành nỗi nhớ của ai?

*Vũ hóa: thoát xác, hóa bướm, mọc cánh thành tiên, quy tiên (chết)

*Tịch diệt: Niết bàn, từ dùng trong Phật giáo

Nguồn: http://lyrics.anrikaz.com/ (đã bị tôi chỉnh sửa một vài chỗ :)))

 

有没有剩下回望的时间再看我一眼
yǒu méi yǒu shèng xià huí wàng de shí jiān zài kàn wǒ yī yǎn
Hữu một hữu thặng hạ hồi vọng đích thì gian tái khán ngã nhất nhãn

我分不清天边 是红云还是你燃起的火焰
wǒ fēn bù qīng tiān biān shì hóng yún hái shì nǐ rán qǐ de huǒ yàn
Ngã phân bất thanh thiên biên thị hồng vân hoàn thị nhĩ nhiên khởi đích hỏa diễm

哪一世才是终点 彻悟却说不出再见
nǎ yī shì cái shì zhōng diǎn chè wù què shuō bù chū zài jiàn
Na nhất thế tài thị chung điểm triệt ngộ khước thuyết bất xuất tái kiến

有没有剩下燃尽的流年羽化成思念
yǒu méi yǒu shèng xià rán jìn de liú nián yǔ huà chéng sī niàn
Hữu một hữu thặng hạ nhiên tẫn đích lưu niên vũ hóa thành tư niệm

是尘缘还是梦魇是劫灰还是你燃/升起的炊烟
shì chén yuán hái shì mèng yǎn shì jié huī hái shì nǐ rán/shēng qǐ de chuī yān
Thị trần duyến hoàn thị mộng yểm, thị kiếp hôi hoàn thị thăng khởi đích xuy yên

哪一念才能不灭 是涅磐还是永生眷念
nǎ yī niàn cái néng bù miè shì niè pán hái shì yǒng shēng juàn niàn
Na nhất niệm tài năng bất diệt thị niết bàn hoàn thị vĩnh sinh quyến niệm

幻化成西天星光是你轮回的终点
huàn huà chéng xī tiān xīng guāng shì nǐ lún huí de zhōng diǎn
Huyễn hóa thành tây thiên tinh quang thị nhĩ luân hồi đích chung điểm

寂灭到永生沙漏流转了多少时间
jì miè dào yǒng shēng shā lòu liú zhuǎi le duō shǎo shí jiān
Tịch diệt đáo vĩnh sinh sa lậu lưu chuyển liễu đa thiểu thì gian

你在三途河边凝望我来生的容颜
nǐ zài sān tú hé biān níng wàng wǒ lái shēng de róng yán
Nhĩ tại tam đồ hà biên ngưng vọng ngã lai sinh đích dung nhan

我种下曼佗罗让前世的回忆深陷
wǒ zhòng xià màn tuó luó ràng qián shì de huí yì shēn xiàn
Ngã chủng hạ mạn đà la nhượng tiền thế đích hồi ức thâm hãm

多少离别才能点燃梧桐枝的火焰
duō shǎo lí bié cái néng diǎn rán wú tóng zhī de huǒ yàn
Đa thiểu ly biệt tài năng điểm nhiên ngô đồng chi đích hỏa diễm

我在尘世间走过了多少个五百年
wǒ zài chén shì jiān zǒu guò le duō shǎo gè wǔ bǎi nián
Ngã tại trần thế gian tẩu quá liễu đa thiểu cá ngũ bách niên

曼佗罗花开时谁还能够记起从前
màn tuó luó huā kāi shí shuí hái néng gòu jì qǐ cóng qián
Mạn đà la hoa khai thì thùy hoàn năng cú ký khởi tòng tiền

谁应了谁的劫谁又变成了谁的执念
shuí yīng le shuí de jié shuí yòu biàn chéng le shuí de zhí niàn
Thùy ứng liễu thùy đích kiếp thùy hựu biến thành liễu thùy đích chấp niệm

(Cái đoạn 燃/升 (rán/shēng) lần 1 Hà Đồ hát là rán, lần 2 là shēng)

Advertisements

13 comments on “Phượng Hoàng Kiếp – Hà Đồ

Bạn đang nghĩ gì?

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s